英語ニュース 英単語、英熟語 flash flood

英語ニュース flash flood

英語のリスニング力を上げたいからといって、単純に英語の音だけを聞いていてはいけません。意味も分からず英語の音を聞き流しているだけでは、いつまでたっても英語のリスニングは上達しません。

英語のリスニングを向上させるためのアプローチは、いくつも存在します。その中で、瞬時に認識・理解できるボキャブラリー(語彙)を増やすことも重要です。

この記事では、アメリカの英語ニュースで良く目にする flash flood という言葉の英語発音、意味などについて解説していきます。

まずは発音です。 (以下、英文は主にCambridge Dictionaryから引用します)

flash flood

uk  /ˌflæʃ ˈflʌd/   us  /ˌflæʃ ˈflʌd/

意味  a sudden and severe flood (急激な洪水。鉄砲水)

ゲリラ豪雨や線状降水帯などにより、短時間に大量の雨が降ることが日本でも増えてきました。大量の雨水が河川や水路に一気に流れ込むと、河川や水路の排水能力を超えた水が逆流したり堤防を決壊したりして急な洪水が発生するリスクが高まります。

アメリカ合衆国は国土が広いこともあってか、flash flood による被害が報道されることが日本よりはるかに多いと感じます。日本はもともと降水量が多く、大雨対策が進んでいることも理由としてあると思います。

アメリカのニュース解説で次のような説明を見たことがあります。

降水量が少なく土壌が渇いている地域(例えば砂漠地域)のほうが flash flood が発生しやすい。なぜなら、カラカラに乾いた土壌は表面が固く、水を吸収しにくいからだ。

そう考えると日本より降水量が少ないアメリカに flash flood が多いのも頷けます。

例文: The unusually heavy rain caused flash floods in several mountain villages. 

      (異常な大雨により山間部の村々で急激な洪水が発生した。)

以下、NBC News  2025/07/06 より英文を引用します。テキサス内陸で発生した flash flood により大きな被害が出ていることに関するニュースです。

At least 24 people have died, and the search for more than 20 people are missing from a girls summer camp continues after flash flooding devastated parts of Texas.

この英文を一読して、違和感を覚えたかたも多いと思います。そうです。これは誤文です。

NBCニュースの報道ですから当然、ネイティブでしかも一流のライターが書いてる英文ですが、ニュース速報レベルでは意外と誤文を目にします。

以下、どう校正すれば良いかについて簡単に解説します。

間違っている部分
the search for more than 20 people are missing from a girls summer camp continues

この文のS+Vは
the search + continues

それ以外の部分は修飾(補足説明)です。

前置詞 for に続く部分は、句である必要があります。
しかし、実際の文(誤文)では
more than 20 people are missing from a girls summer camp
と文(S+V)になってしまっています。

したがって、これを句にする必要があります。

次の2通りの方法が考えられます。

  1. 関係代名詞 who を挿入する
    more than 20 people who are missing from a girls summer camp
    こうすることで who are missing from a girls summer camp の部分が修飾(補足説明)になり、全体として句が成立します。
  2. are を削除する
    more than 20 people missing from a girls summer camp
    上記の文から who are を省略した文です。これで句が成立します。
    こちらのほうが簡潔で自然な英文(=よく目にする英文)です。

最後に校正後の英文と抄訳を載せておきます。

At least 24 people have died, and the search for more than 20 people missing from a girls summer camp continues after flash flooding devastated parts of Texas.

テキサス州の複数の地域で急激な洪水により大きな被害が発生。少なくとも24人が死亡し、ガールズサマーキャンプ参加者のうち20人以上が安否不明となっている。

※more than 20 people とありますので、厳密に言えば「20人以上」ではなく「20人を超える人々」もしくは「21人以上」です。

※ girls summer camp は、女子だけの夏合宿(キャンプ生活)です。林間学校と言っても良いでしょう。女子だけでキャンプ生活を経験することが人間的な成長に寄与するという考え方があるようです。女子同士の絆が深まるだけでなく、ステレオタイプでは男子の役割と認識されている力仕事なども担うことがプラスの経験なるようです。

※ flash flood は名詞ですが、ここでは動詞として使われています。 名詞を動詞的に使用することは英語では珍しくありません。特にニュース英語に多いような気がします。そもそも flood には「洪水」(名詞)という元々の意味のほかに「川などが氾濫する。地域が水浸しになる」(動詞)という確立した意味がありますので、flash flood が動詞として使われるのも、あまり違和感はありません。

コメント